Dienstag, 17. Januar 2023

Hendrik van Teylingen. Ein perfektes Sonett und Gleichmut.





Hendrik van Teylingen

(Sri Hayesvar Das)

(1938 -1998)


Der Dichter und Übersetzer Hendrik van Teylingen nimmt keinen herausragenden Platz in der niederländischen Literaturlandschaft ein. Er war ein Außenseiter, aber es hat davon in der niederländischen Literatur einige gegeben, wie van Schagen, Noordstar, Ashetu oder auch Focquenbroch, derer Gedichte ich oft höher einschätze, als manchen schnarchenden Beitrag im offiziellen Literaturkanon. Als Sohn eines evangelisch-reformierten Pfarrers, was in den Niederlanden manchmal zu bemerkenwerten Lebensläufen und bemerkenswerter  Literatur geführt hat, kann man sein Leben wohl abwechslungsreich nennen

Als Kriegsdiensverweigerer verbrachte er eine Zeit im militärischen Straflager "Nieuwersluis" (das gab's damals noch in den Niederlanden, ein Ort dessen Namen einen gewissen bedrohlichen Klang hatte). Das Erlebte verarbeitete er im Roman  "Depot voor Discipline" 

.

 Er war zusammen mit verschiedenen Ehefrauen und Kindern. Die Liebe zu der bekannten surinamischen Schrifstellerin Bea Vianen führte ihn nach Paramaribo. Die Berichte aus Suriname in dieser Zeit bündelte er in "Bedek je schande; Suriname van binnenuit" ("Verhülle deine Schande; Innenaufnahmen aus Suriname").

1975 wurde er Mitglied der Hara-Krishna Bewegung, die er 1981 verlassen musste. Ab 1985 gründete er eine eigene Sri Chaitanya- Gemeinschaft. Aus den Grundlagen seiner neuen Religion hat er 4 Übersetzungen der Bhagavad-gita ins Niederländische erstellt. 





Als die Zahl der aus den vielen Verbindungen hervorgegangenen Nachkommen doch etwas hoch wurde, so wird berichtet, ließ er sich mittels Vasektomie sterilisieren, aber ohne Betäubung, welche er aus Überzeugung ablehnte. Es hat doch wohl höllisch weh getan, teilte er später mit. 

Nun sind dies alles Besonderheiten, die uns nicht besonders interessieren müssen und Teylings Bemühungen in der Krishna-Bewegung haben auch nicht zu meiner größeren Aufmerksamkeit geführt, aber er war doch ein Sprachvirtuose der besonderen Art, mit einer beiläufigen Perfektion, die wir auch bei Vroman oder Komrij finden. Bei Gerrit Komrij bin ich auf ein Gedicht des van Teylingen gestoßen, das mich getroffen hat: Wie geschaffen für Komrij: ein perfektes Sonett! Perfektion in der Verbindung der kleinkindgerechten Sprache, mit Trauer, Staunen und leichtem, geheimnisvollem Grauen. Was ist da Entsetzliches passiert? 

Das Sonett ist im makellosen 4-4-3-3 Schema geschrieben, und mühelos ABBA-ABBA-CDE-CDE gereimt. Leider ist mir in der Übersetzung nicht gelungen diese Perfektion zu erreichen, weder in der Form, noch in der Sprache. Deswegen zeige ich vor meinen beiden Versuchen einer Übersetzung das Original und hoffe, das sich trotzdem eine Ahnung eines vollendeten Sonetts einstellen kann. Eine Link zur Stelle, wo ich das Gedicht gefunden habe, füge ich bei.

Hendrik van Teylingen

Kastanjes

Als we de steen mogen geloven,
Dan rust jij, Wim, vier lentes net, 
Hier haast een halve eeuw al met 
Je broertje Joris, dat van boven 
Boem! Op je buikje werd geschoven 
Als veels te groot verjaarspakket - 
Geen toetertje deed rettettet, 
Geen wimpeltje werd rondgewoven. 
Er is sindsdien maar weinig leven 
Behalve soms die doffe ploffen 
Zo'n zes voet boven jullie bol. 
Als jullie samen nu eens even 
Naar buiten kwamen, zou je boffen: 
Kastanjes, kerels! 't Ligt hier vol!'


Kastanien (I)

Wie man dem Grabstein glauben muss,
Liegst du, klein Wim, gerade einmal vier,
Demnächst fast fünfzig Jahre hier
Mit Brüderchen klein Joris, das leichterhand
Plumps! auf dein Bäuchlein ist gelandet,
Als übergroßes Geburtstagspaket.
Doch keine Tröte machte Rätätät,
Es fehlten Fähnchen und Girlanden.
Seitdem gab's nicht viel zu erleben,
Ein Poltern manchmal hat's gegeben
Über euren Köpfchen, gut sechs Fuß.
Wenn ihr zusammen nur mal eben
Heraus kämt, das wär' toll!
Kastanien! Jungs! Alles liegt hier voll!


Kastanien (II)

Kann man dem Grabstein glauben schenken,
Liegst du, klein Wim, gerade einmal vier,
Demnächst fast fünfzig Jahre hier
Mit Brüderchen klein Joris, das in dieser Senke
Plumps! auf dein Bäuchlein ist versenkt,
Als Geburtstagspaket ohne Geschenkpapier,
Doch keine Tröten tröteten hier
Und Fähnchen wurden nicht geschwenkt.
Seitdem gab's nicht viel zu erleben,
Mal, dass es über euren Köpfchen grollte
Als Erdreich sechs Fuß herunter rollte.
Wenn ihr zusammen nur mal eben
Heraus kämt, das wär' toll!
Kastanien! Jungs! Alles liegt hier voll!

Übersetzung: Jaap Hoepelman Januar 2023

aus: Gerrit Komrij op zijn stekeligst


Fehlende Sentimentalität dem Tod gegenüber ist ein Charakteristikum bei van Teylingen, wohl in Übereinstimmung mit seinem Hinduismus.  Auch ein anderes, ziemlich bekanntes Kurzgedicht handelt von Tod und Kindern, aber aus einer anderen Perspektive: Nicht die Kinder sind tot, sondern ihr Haustier, die Landschildkröte Basti und das Gedicht beschreibt das kindlich beiläufige Spiel mit dem Tod, so wie der Dichter mit den toten Kindern spielen möchte in "Kastanien".  Ein kleines Gedicht, dieses "Exit", aber mit großer Raffinesse.


Exit Testudo graeca

Ende Mai wurde entschieden, dass 
Bastis Winterschlaf genug gedauert hatte.
Wir buddelten ihn aus, wischten die Erde
von seiner grauen Schale, schüttelten etwas,

Doch kriegten ihn nicht wach. Danach,
Von immer weiter oben, knallten wir ihn
flach aufs Laminat, mit jedem Mal
mehr Krach, dann ab ins Kehrichtfach.

Übersetzung Jaap Hoepelman

Mittwoch, 4. Januar 2023

Namen in diesem Blog

 

Ihr, die hier eintretet,....



Achterberg, Gerrit
Adriaan Roland Holst
Adwaita
Aegidius
Andreus
Ashetu, Bernardo
Couperus, Louis
van Eeden, Frederik

Focquenbroch. Ein böser Bub aus dem 17. Jahrhundert, oder Fumus Gloria Mundi

     Willem Godschalck van Fockenbroch  1640-1670 Dichter sind Außenseiter. In diesem Blog haben wir sie kennengelernt: Piet Paaltjens , de ...