In den Niederlanden waren das Kurz- und das Spaßgedicht gerne betriebene Genres. Berühmt ist der Dichterstreit zwischen Jacob Cats und Joost van den Vondel, wer das kürzeste improvisierte Gedicht vortragen könne. Cats nahm eine brennende Kerze und kippte sie, so dass flüssiges Kerzenfett auf Vondels Strümpfe tropfte (Vondel betrieb eine Handlung in Strümpfen in der Warmoesstraat in Amsterdam. Die Straße gibt es im Übrigen noch immer. Strümpfe werden dort in den seltensten Fällen angeboten). Daraufhin sprach Cats die poetischen Worte: "Vet smet". Vondel erwiderte mit einer Ohrfeige und der Zeile "Ik tik". Also in etwa - Cats: "Wachs: Pack's!", Vondel: "Schmier dir!". Vondel siegte.
In früheren Posts habe ich mich an einigen Spaßgedichten versündigt, z.B. hier, hier, hier oder auch hier. Ich hatte eigentlich vor, mich mal wieder einem Flamen aus dem Mittelalter zu zu wenden, und zwar dem ersten Großliterat der niederländischen Sprache, dem jahrhunderte lang ungeheuer einflussreichen Jacob van Maerlant. 300.000 Verszeilen aus dem 13. Jahrhundert - mir wurde bald klar, dass ich mehr Zeit brauchen würde, schon alleine dafür, ein für eine Übersetzung geeignetes Fragment zu finden, und obendrein eine kurze Lebensbeschreibung des mittelalterlichen Dichters zu erstellen.
Ich stellte fest, dass mir nach den todernsten Versen von Boutens, Gorter und Antoine de Kom der Sinn nach etwas anderem stand: Nach Spaßpoesie!
In Hoheneich
im Wasserteich
ertrank die Tante Mildred
Seitdem trinkt Onkel Erich
sein Wasser nur gefiltred
(Nach John O'Mill)
====================================
Ein Reim
Gott schuf auf wunderbare Weise
Die fleißige Ameise
Die nächste Schöpfung war wunderbar noch mehr:
Der Ameisenbär
(Nach Alfred Kossmann)
================================
Michel van der Plas (1927 - 2013)Spleen
Ich sitz an meinem Fenster,
tu meine Zeit vertrielen.
Ach, wäre ich zwei Hündlein,
Ich könnt' zusammen spielen
(Nach Michel van der Plas)
====================================
Die Niederländer sagen water
der Franzmann spricht von l'eau
Der Belgier kennt beide Sprachen
und spricht von Waterloo
(Nach John O'Mill)
================================
Auf ein Huhn
Ein Huhn sprach grübelnd einem Ei zu:
"Wer war zuerst, ich oder du?
Jede Philosophie versagt,
wenn man nach der Antwort fragt.
Ich meine, soviel ist belegt,
nie hat ein Ei ein Huhn gelegt."
(Nach Kees Stip)
Übersetzungen Jaap Hoepelman März 2021