Der kühle Blick eines Biologen...
Leo Vroman
2003
Die Kugel
Die Kugel zieht ein heißes Loch
und fräst sich in das Großhirn ein
wo die Quell' hätt' sollen sein
der späteren Persönlichkeit
Hinten erlebt das Kleinhirn noch
die gegenwärtige Zeit
Aus: 'het liegend konijn', 2003.
De Kogel
Übersetzung J. Hoepelman 2017
Gedichte in niederländischer Sprache sind in Deutschland ziemlich unbekannt. Ich versuche hin und wieder, ein Gedicht so zu übersetzen, dass im Deutschen etwas vom Flair der Poesie aus dem niederländischen Sprachgebiet zum Ausdruck kommt. Unter "Namen in diesem Blog", "Reineke Fuchs" und "Van Maerlant" sind die entsprechenden Beiträge anklickbar. "<" und ">" führen zum vorhergehenden bzw. folgenden Beitrag.
Montag, 1. Oktober 2018
Nijhoff als Übersetzer
Martinus Nijhoff 1894-1953 Der Dichter Martinus Nijhoff war auch ein großer Übersetzer. Eine seiner Übersetzungen, das 250. Sonett aus Fran...
-
Hendrik Marsman (1899-1940) Laut einer Umfrage hat Hendrik Marsman das beliebteste Gedicht der Niederlande geschaffen: "Erin...
-
Antoni Christiaan Wijnand Staring 1767-1840 In einem früheren Post habe ich schon einige Zeilen über Staring als Dichter der Übergangszeit ...