Gedichte in niederländischer Sprache sind in Deutschland ziemlich unbekannt. Ich versuche hin und wieder ein Gedicht so zu übersetzen, dass im Deutschen etwas vom Flair der Poesie aus dem niederländischen Sprachgebiet zum Ausdruck kommt. "Einzelne Posts" führt zu den einzelnen Beiträgen. "Reineke Fuchs" zum berühmten Epos. "Älterer Post" am Ende jedes einzelnen Posts führt zum vorhergehenden Beitrag.
Mittwoch, 3. Oktober 2018
Vroman. An einen Freund.
An einen Freund
Ach, lasst uns keine Zeit verderben,
wer von uns zwei zuerst wird sterben
wir sollten auch das Reden lassen
darüber, wie wir heuchelten und hassten.
Hören wir die Lerche singend schweben,
wird uns ihr Gott all das vergeben
und solange wir die Kirschenblüte sehen
sind, was wir taten, kleinere Vergehen.
Lasst uns das uns getane Leid vergessen
all das kann sowieso nur Gott vermessen
und lasst uns keine Zeit verderben,
wer von uns zwei zuerst wird sterben.
Leo Vroman
Aus: 126 gedichten (1965)
Aan een vriend
Übers. Jaap Hoepelman Febr. 2017
A. Roland Holst. Einmal
A. Roland Holst (1888-1976) In einem früheren Post habe ich mich etwas respektlos über den Großdichter Adriaan Roland Holst geäußert. Jet...
-
Hendrik Marsman (1899-1940) Laut einer Umfrage hat Hendrik Marsman das beliebteste Gedicht der Niederlande geschaffen: "Erin...
-
Hugo Claus 1929-2008 Belgien wird wohl das Schlachtfeld Europas genannt. Die wirtschaftliche und kulturelle Bedeutung Belgiens und seine ...
-
Pieter Nicolaas van Eyck (1887-1954) war Dichter, Kritiker...