Gedichte in niederländischer Sprache sind in Deutschland ziemlich unbekannt. Ich versuche hin und wieder ein Gedicht so zu übersetzen, dass im Deutschen etwas vom Flair der Poesie aus dem niederländischen Sprachgebiet zum Ausdruck kommt. "Einzelne Posts" führt zu den einzelnen Beiträgen. "Reineke Fuchs" zum berühmten Epos. "Älterer Post" am Ende jedes einzelnen Posts führt zum vorhergehenden Beitrag.
Samstag, 23. September 2023
Kouwenaar: Man muss.
Gerrit Kouwenaar (1923 - 2014)
man muss
Man muss seine Sommer noch zählen, sein Urteil
noch fällen, man muss seinen Winter noch schneien
man muss seine Geschäfte besorgen bevor das Dunkel
nach dem Weg fragt, schwarze Kerzen für im Keller
man muss die Söhne noch ermutigen, den Töchtern
einen Harnisch anmessen, Eiswasser kochen lernen
dem Fotografen noch die Blutlache zeigen
das Haus entwöhnen, sein Farbband erneuern
man muss noch eine Grube graben für einen Falter
den Augenblick tauschen für seines Vaters Uhr -
Gerrit Kouwenaar (1923-2014)
Aus: Gerrit Kouwenaar, Helder maar grijzer: gedichten 1978-1996.
Amsterdam: Querido, 1998
Men moet
Übersetzung Jaap Hoepelman März 2018
Focquenbroch. Ein böser Bub aus dem 17. Jahrhundert, oder Fumus Gloria Mundi
Willem Godschalck van Fockenbroch 1640-1670 Dichter sind Außenseiter. In diesem Blog haben wir sie kennengelernt: Piet Paaltjens , de ...
-
Hendrik Marsman (1899-1940) Laut einer Umfrage hat Hendrik Marsman das beliebteste Gedicht der Niederlande geschaffen: "Erin...
-
Pieter Nicolaas van Eyck (1887-1954) war Dichter, Kritiker...
-
Anna Blaman (Johanna Vrugt) 1905 -1960 Die Spinne Der silbern wogende Schoß, mein Liebes, das jungfernhaft heile Netz, das grauenhaft schöne...