Samstag, 23. September 2023

Gerrit Kouwenaar: "weißer als lesbar".

Gerelateerde afbeelding

Im Niederländischen gibt es keine Groß- Kleinschreibung. Natürlich schon in den üblichen Fällen, Eigennamen, Satzanfänge usw. Aber nicht zwischen Substantiven und dem Rest, wodurch das Lesen eines deutschen Satzes sich manchmal anfühlt, wie Radfahren auf belgischem Kopfsteinpflaster.
Kouwenaar schrieb "total weißes zimmer" als Teil eines Bündels mit dem gleichen Namen, den er schrieb aus Trauer über seine verstorbene Frau. Sie litt an Alzheimer, und das totale Weiß sehe ich nicht nur als Wunsch noch einmal zusammen neu anzufangen, das Zimmer als tabula rasa, auch nach ihrem Tod, sondern auch als Symbol für die entstandene Leere, und als vollkommene Voraussetzung für den Neuanfang, ohne störende Details und Inhalte. Dieses flache, leergewischte Etwas kann auch im Deutschen keine Groß - Kleinschreibung brauchen. "weißer als lesbar"... ist das nicht ein fantastisches Bild?

Gerrit Kouwenaar (1923-2014)
(2006)

total weißes zimmer

Laßt uns noch einmal das zimmer weiß machen,
noch einmal das total weiße zimmer, du, ich

dies spart keine zeit, doch noch einmal
das zimmer weiß machen, jetzt, nie mehr später

und dass wir dann fast das makellose aufsagen
alsob es gedruckt steht, weißer als lesbar

also, noch einmal das zimmer, das für immer totale
wie wir da lagen, liegen, liegen bleiben
weißer als, gemeinsam -

Aus: Gerrit Kouwenaar, Totaal witte kamer.
Amsterdam: Querido, 2002

totaal witte kamer

Übersetzung Jaap Hoepelman, März 2018

Focquenbroch. Ein böser Bub aus dem 17. Jahrhundert, oder Fumus Gloria Mundi

     Willem Godschalck van Fockenbroch  1640-1670 Dichter sind Außenseiter. In diesem Blog haben wir sie kennengelernt: Piet Paaltjens , de ...