Samstag, 9. November 2019

Nico Scheepmaker. Fußball und das Wunder der Übersetzung

Mal wieder etwas ganz anderes: Ende der 60-er Jahre, am Anfang der Fußballrivalität zwischen Deutschland und Hup Holland und lange vor Jules Deelder, schuf Nico Scheepmaker, Jounalist, Übersetzer, Slavist und Dichter nicht nur einen Höhepunkt der Fußballdichtung, sondern auch den Höhepunkt der totalen Fußballübersetzung, komplett mit taktischem Foul. Wie man sieht: Die Sonettform ist unverwüstlich.

Bildergebnis für nico scheepmaker
Nico Scheepmaker
1930 - 1990

"De Gedichten", 
Bert Bakker, Amsterdam, 1991


Het totale voetbal
Strik, Colombain, Van Beveren en Haan,
Pijs, Fransen, Bleijenberg en Advocaat,
Matthijssen, Overweg, Rep, Kwakkernaat,
Beek, Van der Kuijlen, Lelieveld en Zwaan,
Van Eeden, Hovenkamp, Kleton, Cabo,
Schneider, Kornelis, Bos en Klijnjan,
Smid, Krijgh en Oosterwold, Drost, Kolkman,
Van Kraay, Fernandez, Hoeben, Tetteroo.
Walbeek, Van Esdonk, Donkers en Redel,
Gritter en Schipper, Ouwens en Israel.
Herben, Van den Dungen, Jansen en Krol,
Coté, Marijt, Van Veen, Schrijver en Mol.
Rijsbergen, Schaafstra, Keizer en Vonk,
Van Kooten, Van der Ban, Suurbier en Pronk.
*
Das totale Fussball*
Kleff, Wimmer, Hoeneß, Held und Beckenbauer,
Kapellmann, Jung, Grabowski, Franke, Klein,
Müller, Geye, Wunder, Nigbur und Hölzenbein,
Erwin und Helmut Kremers, Zobel, Assauer,
Krauthausen, Doctor Kunter, Wittkamp und Beer,
Fichtel, Flohr, Breitner, Budde und Savkovic,
Hoffmann, Lútkebohmert, Kostedde, Rupp und Hosic,
Brenninger, Blau und Handschuh, Köppel und Scheer,
Vogt, Pröpper, Schwarzenbeck, Cullmann, Sziedat,
Deterding, Brück, Nickel und Overath,
Netzer und Heynckes, Kohle, Walitza,
Dürnberger, Löhr, Wolter, Konopka,
Maier, Roth, Jensen, Jung, Diehl und Hansen,
Danner, Schulz, Bonhof, Kulik und Jansen

* sic

A. Roland Holst. Einmal

  A. Roland Holst (1888-1976) In einem früheren Post habe ich mich etwas respektlos über den Großdichter Adriaan Roland Holst geäußert. Jet...